EÜ tarbija õigus tsiklit kodus remontida
Re: EÜ tarbija õigus tsiklit kodus remontida
piiks kirjutas: ↑29 Juun 2019, 12:39Spoiler
Originaalkeelsed väljendid on reeglina oluliselt arusaadavamad, kui vähegi rohkem keelt mõistad.
Meie targad seadusetõlkijad ei saa terminite mõttest aru ja tõlgivad need siis kuidagi otse ära, andmata edasi lause mõtet. Usu, mis Simp ütleb. Originaaltekst on palju lihtsamini aru saadav, kui meie tõlge. Meil ikka siin kurioosumeid, kus tõlkega on sisu muutunud lausa vastupidiseks.ping kirjutas: ↑29 Juun 2019, 12:30"Lihtne lugemine" ei pruugi tähendada "selget arusaamist", sest "lihtsad sõnad" pole tavaliselt konkreetsed erialased terminid.
Kui auväärsed tõlkebürood ei suutnud Marakeshi lepingut üheselt tõlkida "endisest EU keelest" (Inglise), siis järeldub et Ingliskeelne tekst on ise tõlge, ning uurida tuleks Saksa- ja Prantsusekeelseid algmaterjale.
Kuigi Ingliskeel on neid tekste koostanud EU kontori üks töökeeltest on vähe usutav, et kõik nende dokumentide koostajad on perfektse Ingliskeele valdajad (emakeelena/filologina).
Seega väidan jätkuvalt, et loogiliselt võttes on kõik Ingliskeelsed EU (direktiivid) ALGdokumendid, oma loomise hetkest alates TÕLKED, sest dokumentide koostajad on need loomise hetkel tõlkinud töökeelde (mis ei pruugi olla see keel mida nad filoloogi tasemel valdavad).
Et saada täpsemat selgust on vaja võrrelda erinevates EU keeltes (Saksa, Prantsuse, Hispaania, ...) avaldatud originaale, sest loodetavasti on töörühma liikmed nende teksti ülevaatanud.
Ei saa kedagi uskuda sest olen ise võrrelnud erinevates keeltes avaldatud materjale ja tõlgetes on isegi terveid lauseid kaduma läinud.
Liitu vestlusega
Vestluses osalemiseks pead sa olema motokommuuni liige
Avan konto
Pole veel liige? Pole probleemi, registreeru ja liitu.
Liikmena saad sa ise postitada ja vastata teisetel või tellida endale teavitusi vestluse edenemise kohta.
Kõik siin on tasuta ja võtab vaid minuti. Kohtusi sellega ei kaasne.