Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
Moderaator: Moded
-
Teema algataja
Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
Tere,
Pole kahjuks veel tsikliomanik ja sellel alal olen täitsa võhik, samas puutun tööalaselt kokku erinevate teemadega ja nüüd sattus minu teele üks tekst traikide kohta. Sellega seoses palun abi ning uurin, kas keegi on pädev ingliskeelsete terminite osas ning oskab neid ka eesti keelde tõlkida. Uurisin netis ringi, kuid ühtegi sõnastikulaadset asja ei leidnud
Loodetavasti suhtute minu palvesse mõistvalt ning annate märku, kui olete valmis aitama
-
- Postitusi: 1488
- Liitunud: 14 Mär 2006, 19:17
- Tsikkel: GasGas EC300
- Asukoht: Eesti, mu kodu.
- Tänanud: 13 korda
- Tänatud: 7 korda
- Kontakt:
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
Aga mis siin ikka, pane sõnad või laused kirja ja me siis kambaga pusime.
-
Teema algataja
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
Suured tänud
Mõned laused, mis mulle raskusi on valmistanud:
In many cases, a slightly increased front end rake angle over that of the stock motorcycle is beneficial for a trike conversion.
Increasing the steering neck bearing preload will contribute to better low speed handling as well.
Lisaks, kas trike conversion'ile on eesti keeles olemas mõni mugav vaste? Ja mis on swingarm? (Trike suspension and swingarm dynamics)
-
Teema algataja
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
motovõhik kirjutas:Suured tänud
Mõned laused, mis mulle raskusi on valmistanud:
In many cases, a slightly increased front end rake angle over that of the stock motorcycle is beneficial for a trike conversion.
Increasing the steering neck bearing preload will contribute to better low speed handling as well.
Lisaks, kas trike conversion'ile on eesti keeles olemas mõni mugav vaste? Ja mis on swingarm? (Trike suspension and swingarm dynamics)
See esimene lause on nagu google translate Kõlab nagu esikahvli nurga suurendamine on trike'i ehitusel kasulik.
Steering neck bearing preload on prillide(süsteem mis amorte ja raami ühendab) laagrite "eelkoormus" ehk mis raskus sinna peale toetub. Silmas peetakse neid laagreid mis raami ja prillide ühenduskohas nn "kaelal".
Swingarm on kiik.
-
- Postitusi: 1488
- Liitunud: 14 Mär 2006, 19:17
- Tsikkel: GasGas EC300
- Asukoht: Eesti, mu kodu.
- Tänanud: 13 korda
- Tänatud: 7 korda
- Kontakt:
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
motovõhik kirjutas:Lisaks, kas trike conversion'ile on eesti keeles olemas mõni mugav vaste?
Mugavat vastet ei tea aga ma ütleks, et see on "traigiks ümberehitus".
motovõhik kirjutas:Increasing the steering neck bearing preload will contribute to better low speed handling as well.
"Suurendades esikahvli kannu laagrite pingutusmomenti, parandad juhitavust madalatel kiirustel."
motovõhik kirjutas:In many cases, a slightly increased front end rake angle over that of the stock motorcycle is beneficial for a trike conversion.
Proovime: "Paljudel juhtudel ehitades soolomootrratast ümber traigiks, on kasulik muuta esikahvli nurka pisut suuremaks."
Maakeeli öeldes, kui muudad esikahvli nurka suuremaks, siis on see parem kui algne.
Tõlge ei pretendeeri absoluutsele tõele aga niimoodi sain mina aru nendest lausetest. Palun vabalt parandada või alternatiive pakkuda.
-
- Postitusi: 546
- Liitunud: 15 Aug 2007, 18:20
- Tsikkel: Intruder1500
- Asukoht: Koeru
- Tänanud: 7 korda
- Tänatud: 5 korda
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
Idle speed on misasi ? tühikäigupöörded???
https://saunakuut6.webnode.com/trip-advisor/
Parimad Järvamaa saunad,kümblustünnid rendiks.
Viis8172566
-
- Postitusi: 1488
- Liitunud: 14 Mär 2006, 19:17
- Tsikkel: GasGas EC300
- Asukoht: Eesti, mu kodu.
- Tänanud: 13 korda
- Tänatud: 7 korda
- Kontakt:
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
kalmer1989 kirjutas:Idle speed on misasi ? tühikäigupöörded???
Jah.
-
Teema algataja
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
davidsoniharald kirjutas:motovõhik kirjutas:Lisaks, kas trike conversion'ile on eesti keeles olemas mõni mugav vaste?
Mugavat vastet ei tea aga ma ütleks, et see on "traigiks ümberehitus".
motovõhik kirjutas:Increasing the steering neck bearing preload will contribute to better low speed handling as well.
"Suurendades esikahvli kannu laagrite pingutusmomenti, parandad juhitavust madalatel kiirustel."
motovõhik kirjutas:In many cases, a slightly increased front end rake angle over that of the stock motorcycle is beneficial for a trike conversion.
Proovime: "Paljudel juhtudel ehitades soolomootrratast ümber traigiks, on kasulik muuta esikahvli nurka pisut suuremaks."
Maakeeli öeldes, kui muudad esikahvli nurka suuremaks, siis on see parem kui algne.
Tõlge ei pretendeeri absoluutsele tõele aga niimoodi sain mina aru nendest lausetest. Palun vabalt parandada või alternatiive pakkuda.
Kõik täpselt mis ma mõtlesin, ainult ilusas soravas emakeeles
-
Teema algataja
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
Suurepärane, teist oli palju abi. Ilmselt tuleb mul neid segaseid kohti veel ette, nii et ehk lubate edaspidi ka siit abi paluda
-
- Postitusi: 1488
- Liitunud: 14 Mär 2006, 19:17
- Tsikkel: GasGas EC300
- Asukoht: Eesti, mu kodu.
- Tänanud: 13 korda
- Tänatud: 7 korda
- Kontakt:
-
- Maagia ja nõidumine
- Postitusi: 7421
- Liitunud: 11 Mai 2011, 21:47
- Asukoht: Tallinn
- Tänanud: 1097 korda
- Tänatud: 1117 korda
- Kontakt:
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
davidsoniharald kirjutas:Proovime: "Paljudel juhtudel ehitades soolomootrratast ümber traigiks, on kasulik muuta esikahvli nurka pisut suuremaks."
Maakeeli öeldes, kui muudad esikahvli nurka suuremaks, siis on see parem kui algne.
Tõlge ei pretendeeri absoluutsele tõele aga niimoodi sain mina aru nendest lausetest. Palun vabalt parandada või alternatiive pakkuda.
Mina ütleks nii:
Soolomootoraratta ümberehitusel traigiks on kasulik suurendada roolikannu kaldenurka: suurenenud eelpinge kannu laagritele annab sellisel juhul parema juhitavuse madalatel kiirustel.
-
Teema algataja
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
Traikide 2 tüüpi vedrustustest rääkides:
They can be identified as either "independent" or "solid axle." Kas eesti keeles on ka mingid vasted olemas?
-
Teema algataja
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
The level of ride compliance may be affected by suspension geometry, loading, components, use of restrictive anti-sway mechanisms, and other factors
The significant disadvantage to independent suspension is decreased cornering stability. This is most commonly referred to as body roll or sway.
-
- Postitusi: 759
- Liitunud: 12 Sept 2010, 19:42
- Tsikkel: TDM900
- Asukoht: est
- Tänanud: 6 korda
- Tänatud: 19 korda
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
motovõhik kirjutas:Traikide 2 tüüpi vedrustustest rääkides:
They can be identified as either "independent" or "solid axle." Kas eesti keeles on ka mingid vasted olemas?
independent on sõltumatu vedrustus ja solid axle on n.ö. sõltuv vedrustus.
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
motovõhik kirjutas:Traikide 2 tüüpi vedrustustest rääkides:
They can be identified as either "independent" or "solid axle." Kas eesti keeles on ka mingid vasted olemas?
"independent" - "sõltumatu vedrustus" on sõltumatu vedrustusega sild ehk selline sillaskeem kus mõlemal rattal on oma õõtshoob, vedru ja amortisaator ning diferentsiaal on fikseeritud sõiduki raami külge. See tähendab, et kui õks ratas veereb läbi augu siis see teisele rattale mõju ei avalda
"solid" - "jäik" või "ühes tükist koosnev" on selline sild kus mõlemad rattad on omavahel ühendatud jäiga nö tala abil mille keskel on diferentsiaal ja otstes vedrustus elemendid. See tähendab, et kui üks ratas veereb läbi augu siis liigub kogu sild ühes tükis.
Ma ei tea kas eesti keeles otsest vastet on nendele sõnadele.
motovõhik kirjutas:The level of ride compliance may be affected by suspension geometry, loading, components, use of restrictive anti-sway mechanisms, and other factors
Lühitõlge oleks, et juhitavust mõjutavad vedrustuse geomeetria, kui palju sa vedrustust koormad, mis komponente kasutad ja stabilisaator varda kasutus
-
Teema algataja
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
This design features a differential rear end with internal solid axles.
Ma ise leiutasin lause, et Käesolev disain sisaldab piiratud libisemisega diferentsiaali. Samas pole kindel, kas see käib sõltumatu vedrustuse juurde
Lisaks see body roll tuleb tekstis tihti ette, mis juhtub kurvide läbimisel. The Lehman swingarm is a one-piece reinforced design, specially constructed to reduce the effects of sway and body roll
-
Teema algataja
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
body roll on sõiduki raskese nihkumine kurvi läbimisel, nihkumine siis keskmisest ehk tavaseisu asendist väliskurvi suunas.
sway täpset vastet eitea, põhimõtteliselt kaldumine. aga swaybar on stabilisaatorvarras eesti keeles. autodel aitab see samuti vähendada body rolli kuvi läbimisel.
This design features a differential rear end with internal solid axles.
diferentsiaaliga tagatelg sisemiste? jäikade võllidega (pooltelgedega)
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
motovõhik kirjutas:This design features a differential rear end with internal solid axles.
Ma ise leiutasin lause, et Käesolev disain sisaldab piiratud libisemisega diferentsiaali. Samas pole kindel, kas see käib sõltumatu vedrustuse juurde
Lisaks see body roll tuleb tekstis tihti ette, mis juhtub kurvide läbimisel. The Lehman swingarm is a one-piece reinforced design, specially constructed to reduce the effects of sway and body roll
Piiratud libisemisega diferentsiaal on inglise keeles "limited slip differential"(LSD) siin rohkem juttu tavalisest ehk "solid" sillast kus veoteljed on silla kesta sees ehk "internal"
motovõhik kirjutas:Ahjaa, mis on three tree?
See peaks olema nüüd selline vahva asi nagu kolmikklamber või "prillid" nagu neid kombeks kutsuda on. Kolmikklamber hoiab siis esimesi amorte raammi küljes kinni. Tegelik inglisekeelne nimetus neile on "Triple tree" või "triple clamp"
-
Teema algataja
Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde
Tänud, teist on olnud palju abi
Samas, on mul veel küsimusi
When an output shaft turns, the two caps of the front U joint must turn around the center of the output shaft.
Liitu vestlusega
Vestluses osalemiseks pead sa olema motokommuuni liige
Avan konto
Pole veel liige? Pole probleemi, registreeru ja liitu.
Liikmena saad sa ise postitada ja vastata teisetel või tellida endale teavitusi vestluse edenemise kohta.
Kõik siin on tasuta ja võtab vaid minuti. Kohtusi sellega ei kaasne.