Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Siin võid otsida või pakkuda meistrimehe teenust. Küsida soovitusi auto-moto toodetele-teenustele jne. Ning mida kuskilt saab.

Moderaator: Moded


Teema algataja
motovõhik

Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas motovõhik »

Tere,

Pole kahjuks veel tsikliomanik ja sellel alal olen täitsa võhik, samas puutun tööalaselt kokku erinevate teemadega ja nüüd sattus minu teele üks tekst traikide kohta. Sellega seoses palun abi ning uurin, kas keegi on pädev ingliskeelsete terminite osas ning oskab neid ka eesti keelde tõlkida. Uurisin netis ringi, kuid ühtegi sõnastikulaadset asja ei leidnud :(

Loodetavasti suhtute minu palvesse mõistvalt ning annate märku, kui olete valmis aitama :)


davidsoniharald
Postitusi: 1488
Liitunud: 14 Mär 2006, 19:17
Tsikkel: GasGas EC300
Asukoht: Eesti, mu kodu.
Tänanud: 13 korda
Tänatud: 7 korda
Kontakt:

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas davidsoniharald »

Aga mis siin ikka, pane sõnad või laused kirja ja me siis kambaga pusime.


Teema algataja
motovõhik

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas motovõhik »

Suured tänud :)

Mõned laused, mis mulle raskusi on valmistanud:

In many cases, a slightly increased front end rake angle over that of the stock motorcycle is beneficial for a trike conversion.

Increasing the steering neck bearing preload will contribute to better low speed handling as well.

Lisaks, kas trike conversion'ile on eesti keeles olemas mõni mugav vaste? Ja mis on swingarm? (Trike suspension and swingarm dynamics)


Teema algataja
mart211

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas mart211 »

motovõhik kirjutas:

Suured tänud :)

Mõned laused, mis mulle raskusi on valmistanud:

In many cases, a slightly increased front end rake angle over that of the stock motorcycle is beneficial for a trike conversion.

Increasing the steering neck bearing preload will contribute to better low speed handling as well.

Lisaks, kas trike conversion'ile on eesti keeles olemas mõni mugav vaste? Ja mis on swingarm? (Trike suspension and swingarm dynamics)

See esimene lause on nagu google translate :D Kõlab nagu esikahvli nurga suurendamine on trike'i ehitusel kasulik.
Steering neck bearing preload on prillide(süsteem mis amorte ja raami ühendab) laagrite "eelkoormus" ehk mis raskus sinna peale toetub. Silmas peetakse neid laagreid mis raami ja prillide ühenduskohas nn "kaelal".

Swingarm on kiik.


davidsoniharald
Postitusi: 1488
Liitunud: 14 Mär 2006, 19:17
Tsikkel: GasGas EC300
Asukoht: Eesti, mu kodu.
Tänanud: 13 korda
Tänatud: 7 korda
Kontakt:

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas davidsoniharald »

motovõhik kirjutas:

Lisaks, kas trike conversion'ile on eesti keeles olemas mõni mugav vaste?

Mugavat vastet ei tea aga ma ütleks, et see on "traigiks ümberehitus".

motovõhik kirjutas:

Increasing the steering neck bearing preload will contribute to better low speed handling as well.

"Suurendades esikahvli kannu laagrite pingutusmomenti, parandad juhitavust madalatel kiirustel."

motovõhik kirjutas:

In many cases, a slightly increased front end rake angle over that of the stock motorcycle is beneficial for a trike conversion.

Proovime: "Paljudel juhtudel ehitades soolomootrratast ümber traigiks, on kasulik muuta esikahvli nurka pisut suuremaks."

Maakeeli öeldes, kui muudad esikahvli nurka suuremaks, siis on see parem kui algne.

Tõlge ei pretendeeri absoluutsele tõele aga niimoodi sain mina aru nendest lausetest. Palun vabalt parandada või alternatiive pakkuda.

Kasutaja avatar

Kalmer
Postitusi: 546
Liitunud: 15 Aug 2007, 18:20
Tsikkel: Intruder1500
Asukoht: Koeru
Tänanud: 7 korda
Tänatud: 5 korda

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas Kalmer »

Idle speed on misasi ? tühikäigupöörded??? (togi)

https://saunakuut6.webnode.com/trip-advisor/
Parimad Järvamaa saunad,kümblustünnid rendiks.
Viis8172566


davidsoniharald
Postitusi: 1488
Liitunud: 14 Mär 2006, 19:17
Tsikkel: GasGas EC300
Asukoht: Eesti, mu kodu.
Tänanud: 13 korda
Tänatud: 7 korda
Kontakt:

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas davidsoniharald »

kalmer1989 kirjutas:

Idle speed on misasi ? tühikäigupöörded??? (togi)

Jah.


Teema algataja
mart211

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas mart211 »

davidsoniharald kirjutas:
motovõhik kirjutas:

Lisaks, kas trike conversion'ile on eesti keeles olemas mõni mugav vaste?

Mugavat vastet ei tea aga ma ütleks, et see on "traigiks ümberehitus".

motovõhik kirjutas:

Increasing the steering neck bearing preload will contribute to better low speed handling as well.

"Suurendades esikahvli kannu laagrite pingutusmomenti, parandad juhitavust madalatel kiirustel."

motovõhik kirjutas:

In many cases, a slightly increased front end rake angle over that of the stock motorcycle is beneficial for a trike conversion.

Proovime: "Paljudel juhtudel ehitades soolomootrratast ümber traigiks, on kasulik muuta esikahvli nurka pisut suuremaks."

Maakeeli öeldes, kui muudad esikahvli nurka suuremaks, siis on see parem kui algne.

Tõlge ei pretendeeri absoluutsele tõele aga niimoodi sain mina aru nendest lausetest. Palun vabalt parandada või alternatiive pakkuda.

Kõik täpselt mis ma mõtlesin, ainult ilusas soravas emakeeles :D


Teema algataja
motovõhik

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas motovõhik »

Suurepärane, teist oli palju abi. Ilmselt tuleb mul neid segaseid kohti veel ette, nii et ehk lubate edaspidi ka siit abi paluda :)


davidsoniharald
Postitusi: 1488
Liitunud: 14 Mär 2006, 19:17
Tsikkel: GasGas EC300
Asukoht: Eesti, mu kodu.
Tänanud: 13 korda
Tänatud: 7 korda
Kontakt:

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas davidsoniharald »

Mart mõtles, ma ütlesin :D

Küsi julgelt.

Kasutaja avatar

Macintosh
Maagia ja nõidumine
Postitusi: 7421
Liitunud: 11 Mai 2011, 21:47
Asukoht: Tallinn
Tänanud: 1097 korda
Tänatud: 1117 korda
Kontakt:

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas Macintosh »

davidsoniharald kirjutas:

Proovime: "Paljudel juhtudel ehitades soolomootrratast ümber traigiks, on kasulik muuta esikahvli nurka pisut suuremaks."
Maakeeli öeldes, kui muudad esikahvli nurka suuremaks, siis on see parem kui algne.
Tõlge ei pretendeeri absoluutsele tõele aga niimoodi sain mina aru nendest lausetest. Palun vabalt parandada või alternatiive pakkuda.

Mina ütleks nii:
Soolomootoraratta ümberehitusel traigiks on kasulik suurendada roolikannu kaldenurka: suurenenud eelpinge kannu laagritele annab sellisel juhul parema juhitavuse madalatel kiirustel.

🧢 👕 🏍 T-särgid, pusad, mütsid ja kingitused mootorratturile . 🚀🚀 🍀 VAATA LÄHEMALT

Teema algataja
motovõhik

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas motovõhik »

Traikide 2 tüüpi vedrustustest rääkides:

They can be identified as either "independent" or "solid axle." Kas eesti keeles on ka mingid vasted olemas?


Teema algataja
motovõhik

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas motovõhik »

The level of ride compliance may be affected by suspension geometry, loading, components, use of restrictive anti-sway mechanisms, and other factors

The significant disadvantage to independent suspension is decreased cornering stability. This is most commonly referred to as body roll or sway.

Viimati muutis motovõhik, 09 Aug 2013, 21:05, muudetud 1 kord kokku.

Bastard
Postitusi: 759
Liitunud: 12 Sept 2010, 19:42
Tsikkel: TDM900
Asukoht: est
Tänanud: 6 korda
Tänatud: 19 korda

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas Bastard »

motovõhik kirjutas:

Traikide 2 tüüpi vedrustustest rääkides:

They can be identified as either "independent" or "solid axle." Kas eesti keeles on ka mingid vasted olemas?

independent on sõltumatu vedrustus ja solid axle on n.ö. sõltuv vedrustus.

Kasutaja avatar

Erkki
Postitusi: 111
Liitunud: 29 Okt 2005, 16:34
Tsikkel: Aprilia RSV 1000 R
Asukoht: tallinn

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas Erkki »

motovõhik kirjutas:

Traikide 2 tüüpi vedrustustest rääkides:

They can be identified as either "independent" or "solid axle." Kas eesti keeles on ka mingid vasted olemas?

"independent" - "sõltumatu vedrustus" on sõltumatu vedrustusega sild ehk selline sillaskeem kus mõlemal rattal on oma õõtshoob, vedru ja amortisaator ning diferentsiaal on fikseeritud sõiduki raami külge. See tähendab, et kui õks ratas veereb läbi augu siis see teisele rattale mõju ei avalda

"solid" - "jäik" või "ühes tükist koosnev" on selline sild kus mõlemad rattad on omavahel ühendatud jäiga nö tala abil mille keskel on diferentsiaal ja otstes vedrustus elemendid. See tähendab, et kui üks ratas veereb läbi augu siis liigub kogu sild ühes tükis.

Ma ei tea kas eesti keeles otsest vastet on nendele sõnadele.

motovõhik kirjutas:

The level of ride compliance may be affected by suspension geometry, loading, components, use of restrictive anti-sway mechanisms, and other factors

Lühitõlge oleks, et juhitavust mõjutavad vedrustuse geomeetria, kui palju sa vedrustust koormad, mis komponente kasutad ja stabilisaator varda kasutus


Teema algataja
motovõhik

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas motovõhik »

This design features a differential rear end with internal solid axles.

Ma ise leiutasin lause, et Käesolev disain sisaldab piiratud libisemisega diferentsiaali. Samas pole kindel, kas see käib sõltumatu vedrustuse juurde :)

Lisaks see body roll tuleb tekstis tihti ette, mis juhtub kurvide läbimisel. The Lehman swingarm is a one-piece reinforced design, specially constructed to reduce the effects of sway and body roll


Teema algataja
motovõhik

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas motovõhik »

Ahjaa, mis on three tree?


will111
Postitusi: 5362
Liitunud: 26 Veebr 2012, 02:54
Tänanud: 47 korda
Tänatud: 396 korda

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas will111 »

body roll on sõiduki raskese nihkumine kurvi läbimisel, nihkumine siis keskmisest ehk tavaseisu asendist väliskurvi suunas.

sway täpset vastet eitea, põhimõtteliselt kaldumine. aga swaybar on stabilisaatorvarras eesti keeles. autodel aitab see samuti vähendada body rolli kuvi läbimisel.

This design features a differential rear end with internal solid axles.
diferentsiaaliga tagatelg sisemiste? jäikade võllidega (pooltelgedega)

Kasutaja avatar

Erkki
Postitusi: 111
Liitunud: 29 Okt 2005, 16:34
Tsikkel: Aprilia RSV 1000 R
Asukoht: tallinn

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas Erkki »

motovõhik kirjutas:

This design features a differential rear end with internal solid axles.

Ma ise leiutasin lause, et Käesolev disain sisaldab piiratud libisemisega diferentsiaali. Samas pole kindel, kas see käib sõltumatu vedrustuse juurde :)

Lisaks see body roll tuleb tekstis tihti ette, mis juhtub kurvide läbimisel. The Lehman swingarm is a one-piece reinforced design, specially constructed to reduce the effects of sway and body roll

Piiratud libisemisega diferentsiaal on inglise keeles "limited slip differential"(LSD) siin rohkem juttu tavalisest ehk "solid" sillast kus veoteljed on silla kesta sees ehk "internal"

motovõhik kirjutas:

Ahjaa, mis on three tree?

See peaks olema nüüd selline vahva asi nagu kolmikklamber või "prillid" nagu neid kombeks kutsuda on. Kolmikklamber hoiab siis esimesi amorte raammi küljes kinni. Tegelik inglisekeelne nimetus neile on "Triple tree" või "triple clamp"


Teema algataja
motovõhik

Re: Tehnilised terminid inglise keelest eesti keelde

Lugemata postitus Postitas motovõhik »

Tänud, teist on olnud palju abi :)

Samas, on mul veel küsimusi :)

When an output shaft turns, the two caps of the front U joint must turn around the center of the output shaft.

Vasta

Liitu vestlusega

Vestluses osalemiseks pead sa olema motokommuuni liige

Avan konto

Pole veel liige? Pole probleemi, registreeru ja liitu.
Liikmena saad sa ise postitada ja vastata teisetel või tellida endale teavitusi vestluse edenemise kohta.
Kõik siin on tasuta ja võtab vaid minuti. Kohtusi sellega ei kaasne.

Registreeru

Logi sisse

Mine “Teenused ja abi”