Palun vigade parandust tõlgitud artiklitele!
-
Teema algataja - Postitusi: 36
- Liitunud: 11 Mai 2006, 22:12
- Tsikkel: GSX-R 750 L0
- Asukoht: Lõuna osariigid
teejooksik kirjutas:Sinu tõlketööd lugedes tuleb meelde minu enda esimene tõsisem tõlkimine. Töö on iseenesest hästi tehtud. Keelt sa ilmselgelt valdad, aga lauseehitus kipub inglisekeelseks minema - kuidagi kandiline on lugeda. Soovitada oskan ainult niipalju, et pühi originaaltekst peast ja loe tõlgitud materjal kriitilise pilguga läbi ning anna asjale viimane lihv.
Näiteks sinu tekst:
Tasakaal on väga tähtis trikiga hakkama saamisel ilma koormamiseta. Tavaliselt ebaõnnetunud stoppie korral oled sa sunnitud jala maha panema. Kui sa sõidad esirattal pidurdamise ajal otse edasi siis on see palju lihtsam.
Ja minu kommentaar:
Esimesest lausest ei saagi tegelt täpselt aru, aga edas kirjutaks mina nii...
Tavaliselt oled ebaõnnestunud stoppie korral sunnitud jala maha panema. Palju lihtsam on triki sooritamine siis, kui säilitad esirattal pidurdamise ajal sirget sõidujoont.Initsiatiiv on vägagi tervitatav, jõudu ja jaksu edaspidiseks.
Edaspidisest rääkides on soolas taolised teemad: sõitmine pimedas, ratturite räpased trikid ja mõni teemake veel..
Luban kriitilisemalt tõlgitud texte jälgida!
Liitu vestlusega
Vestluses osalemiseks pead sa olema motokommuuni liige
Avan konto
Pole veel liige? Pole probleemi, registreeru ja liitu.
Liikmena saad sa ise postitada ja vastata teisetel või tellida endale teavitusi vestluse edenemise kohta.
Kõik siin on tasuta ja võtab vaid minuti. Kohtusi sellega ei kaasne.